WHERE: Roma, Lazio, ITALY
WHEN: August 2014, 1 day
WITH: Myself
HOW: Plane from Madrid (2hrs)
WEATHER: Hot, with some clouds
WEARING: Mediterranean Summer
Estuve en Roma por primera vez hace 10 años, de viaje de fin de curso. Creo que vi la ciudad con resaca, o igual es que ha pasado mucho tiempo, porque mi memoria tiene lagunas. En cualquier caso espero que, si veo estas fotos dentro de 10 años, el modelito que llevo no me horrorice tanto como mi vestuario de 2004 (menudas risas os ibais a echar como subiese esas fotos!) Las sandalias que llevo son de hace algún año más, con ellas me gradué de la ESO, me dieron mi primer beso y pasé noches enteras bailando sobre ellas... Aunque puede que recorrer Roma con unos tacones de 10cm no haya sido mi decisión más acertada del verano (nota mental: la próxima vez haz caso a tus sabios consejos sobre cómo hacer el Equipaje Perfecto)
I visited Rome for the first time 10 years ago, on a graduation trip. I think I had a hangover all over the city, or maybe it's been a long time and my memory is failing. Anyways, I hope when I look back at these pics 10 years from now I don't regret my outfit as much as I regret what I was wearing in 2004 (You'd ROTFL with those images!) The sandals are even older, I wore them to my school graduation, during my first kiss and I danced on them endless nights... but maybe roaming all over Rome on 10cm heels wasn't my wisest summer choice (mental note: next time follow your awesome advice on how to pack the Perfect Luggage)
Todos sabemos que Roma no se puede ver en un día, así que yo decidí pasear e ir viendo todo lo que me encontrase a mi paso (comiendo gelatos para ir reponiendo fuerzas), y al final resulta que de una forma relajada, parándome en cada placita a tomar un capuccino y metiendo los piés en cada fuente con agua fresca, disfruté de un buen trailer de toda la ciudad. Os cuento mi ruta, muy poco Audrey Hepburn, pero bastante Sugar Lane!
We all know Rome can't be seen in a day, so I opted for a walk sightseeing anything I run into (eating gelatos to keep it up), and it turned out I got to see most of the city, taking it easy, having capuccinos at nice piazzas and dipping my feet on every fresh fountain. I'm sharing my route, not really Audrey-Hepburnish, but quite Sugar Lane!
12 km, 8hrs walking
Llegué la noche de antes, y como lo de quedarme en un hotel sola me parecía la cosa más triste del mundo, y además era Ferragosto, decidí probar el CouchSurfing. Así que acabé en la zona residencial (aka pija), en casa de un ginecólogo madurito que aun tenía el salón con los adornos de navidad (el espumillón en Agosto es de lo más desconcertante). Desayuno un café bien temprano y a explorar la ciudad (colándome en un tranvía, para no romper la tradición)
I landed in Rome the previous night, and since staying staying alone in a hotel is the saddest thing ever, and it was Ferragosto, I tried CouchSurfing. So I ended up at the residential area (aka posh), at a senior gynecologists place, where christmas decorations were still in place (I find tinsel in August quite disconcerting). Early coffee for breakfast and I'm off to wander the streets or Rome (sneaking into the tram first, to continue the tradition)
Comienzo temprano en La Piazza del Popolo (A), jugando a encontrar diferencias entre sus dos iglesias barrocas.
I start early morning at Piazza del Popolo (A), trying to spot the differences on the two baroque churches.
Recorro la Via del Babuino hasta la Escalinata de Piazza Spagna (B), siempre abarrotada de gente y esta vez con la fachada de la iglesia cubierta de andamios.
I go across Via del Babuino to the steps at Piazza Spagna (B), always crowded and this time with the church going under renovation.
Continúo el paseo por Via Condotti, la calle de la moda. Los chicos romanos parecen sacados de un anuncio de Gucci, todos uniformados con el logo en cinturones, sneakers, gafas, bolsos...
I go on along Via Condotti, the fashion street. Roman guys look pulled out of a Gucci banner, all covered in Gucci monogram; belts, sneakers, glasses, bags...
Sigo por Via Tomacelli hasta llegar al río Tíber y lo bordeo hasta el Castello Sant Angelo (C).
I go over Via Tomacelli to the Tiber and continue by the river until Castello Sant Angelo (C).
Desde el Ponte Umberto I hay una vista estupenda de los puentes, el río y el Vaticano al fondo.
There's a great panoramic from Ponte Umberto I, with the bridges and the Vatican dome behind.
Pasear por el Ponte Sant Angelo (C) con todas sus esculturas es impresionante.
Walking on Ponte Sant Angelo (C) with all the sculptures is amazing.
Callejeo un rato hasta Campo de Fiori (D), otro día os enseño el mercado, y de camino descubro un Fabindia, en Italia! Mandíbula al suelo.
I wander the streets to Campo de Fiori (D), which I'll show you in a different post, and on my way I found a Fabindia, in Italy! Jaw dropped.
Paso por Piazza Navona (E), estrecha y larga, sin más.
I go through Piazza Navona (E), narrow and long, that's all.
Cuando llego al Panteón (F) los turistas ya han tomado la ciudad y en la plaza tocan La Vie en Rose en vez del O Sole Mio, pero sigue siendo igual de espectacular. Me quedaría aquí horas, si me dejasen quedarme a mí sola!
When I reach the Pantheon (F) tourists have already taken the city, and someone plays La Vie en Rose at the piazza instead of O Sole Mio, but it's spectacular anyways. I could stay here for hours, if only they let me stay alone!
Me dirijo a la Tazza d'Oro para mi segundo capuccino del día, pero está cerrado por Feria, así que avanzo hasta Grom (G) para probar el helado del mes: pesca, amaretti e cioccolato. De los helados italianos ya hablaremos...
I head to Tazza d'Oro for my second capuccino, but it's closed due to the holiday, so I go all the way up to Grom (G) and have the gelato of the month: pesca, amaretti e cioccolato. More on gelatos coming soon...
Un par de vueltas alrededor de la Columna de Marco Aurelio (H) y llego hasta la Piazza di Trevi (I), sin agua y casi sin fuente. Una pena. La fachada entera cubierta de andamios y han montado una pasarela para pasar por encima. La cola para la pasarela, los puestos de souvenirs y el "acuario" de 1 metro cuadrado que han montado para que los turistas echen las monedas son un espectáculo casi mayor que la fuente sí. Yo ya la ví en su día, pero las caras de los japoneses son iguales que la que se me quedó a mí cuando llegué a la Alhambra y no había ni patio ni leones.
I go round Marco Aurelio Column (H) a couple of times and reach Piazza di Trevi (I), with no water at all and hidden behind a huge scaffolding. Tremendously sad. They have assembled a walkway on the fountain so you can walk closer to it, after queuing. The long queue, souvenir stalls and 1 square-meter fish-tank to throw coins are almost as amusing as the fountain used to be. I already saw it, but japanese tourists faces look like mine when I went to the Alhambra and there was no patio nor lions.
Inevitable pasar por delante de la tarta nupcial, el Monumento a Vittorio Emanuele (J).
The huge wedding cakish monument to Vittorio Emanuele (J) is unavoidable to see.
Y llego a la Antigua Roma, recorriendo la Via dei Fori Imperiali, con la panorámica de los foros y el Monte Palatino.
And I reach Ancient Rome area, along Via dei Fori Imperiali, with the Forum and the Palatine Hill on the background.
Y al fondo el Coliseo (K), imponente como siempre, y visto mucho mejor desde el parque de la Domus Aurea.
And the Coliseum (K) at the end, stunning and best seen from the Domus Aurea park.
Otro gelato admirando el Coliseo y el Arco di Costantino y subo hasta San Pietro in Vincoli (L) para saludar al Moisés de Miguel Ángel. Mi profesor favorito, Juan Carlos, era un apasionado del arte y de Roma, y a mí cosiguió trasmitirme esa fascinación por los contrapostos y por el Moisés, así que esta obra siempre me recordará a él.
One more gelato admirin the Coliseum and the Arch of Constantine and I go up to San Pietro in Vincoli (L), saluting Michelangelo's Moses. My favorite teacher, Juan Carlos, was in love with art and Rome, and he passed on me his fascination on contrappostos and the Moses, so this piece always reminds me of him.
Y de clase de sociales nos vamos al cine, con Gregory Peck llevando a Audrey Hepburn a la Bocca della Verita (M), que desgraciadamente en mi cabeza se transforma en el perrito de La Cosa Más Dulce, así que yo eso no lo toco!
And we move from Social studies class to the silver screen, with Gregory Peck taking Audrey Hepburn to the Bocca della Verita (M), which in my head transforms into the dog at The Sweetest Thing, so I refuse to touch it!
Sigo de passeggiata cruzando la Isola Tiberina (N) hasta llegar al Trastevere (O), con sus adorables callejuelas y terrazas donde tomar otro capuccino. Ya véis que no he parado a comer, pero el azúcar y la cafeína me mantienen en pie!
I carry on, cross the Isola Tiberina (N) and reach the Trastevere (O) neighborhood, with adorable streets and terraces to have another capuccino. You see I didn't have lunch, but sugar and caffeine keep me going!
Último remojón de pies en la fontana de la Piazza di Santa Maria in Trastevere (P), y vuelta a Termini a por la maleta. Vuelo a Puglia!
Last feet dip in the fountain at Santa Maria in Trastevere (P), and back to Termini to pick up my luggage. Flying to Puglia!
LO MEJOR/THE BEST: comerse un gelato con los pies en una fuente / eating a gelato with your feet in a fountain
LO PEOR/THE WORST: andamios en Piazza Spagna, Fontana di Trevi y media fachada del Coliseo / scaffoldings at Piazza Spagna, Fontana di Trevi and half Coliseum
Conocéis Roma? Os gustaría ir? Comentad abajo!
Have you ever been to Rome? Would you like to visit? Comments below!
Roma es maravilla pura. No me canso de visitarla. Celebré mi segundo aniversario de boda en sus calles. Después de ver tus fotos necesito volver una vez mas!!!! Millones de besos!!!!
ReplyDeletejeje, yo camino 12 km con esas sandalias y me quedo sin pies!
ReplyDeleteRoma preciosa <3
besines